sábado, agosto 05, 2006

Texturas

Recién escribí "¡Mierda!” en un comentario a Fander (lo escribí porque apenas terminé de leer su post fue eso lo que dije en voz alta y me pareció que estaba muy bien trasladar la emoción inmediata a la lectura, al comentario) y me quedé pensando en lo floja y blanda que suena la palabra en español. Ajá. Es así. Una mierda floja y blanda. La m no dice nada, es casi muda (también es la letra de la vacilación; en todo caso, es poco menos que fantasmal), la r sólo se hace fuerte cuando viene doble (traten de pronunciarla sola, sin combinarla con otra) y la d es boba. Las vocales, ya se sabe, no sirven de mucho a menos que se griten. Pienso en el inglés “shit”. Tiene más fuerza, pero es demasiado corto, un soretito. En cambio, alcanza su verdadera dimensión, una esplendorosa comunión entre significante y significado, en alemán: scheize (se pronuncia yaise). Cómo me gustaría poder decir “¡Yaise!” o algo de espesor o consistencia similar para expresar mi admiración.

10 comentarios:

Anónimo dijo...

Fontanarrosa dijo algo a este respecto en la charla que dio cuando se hizo en Rosario el Congreso de Las lenguas.

No lo leí, no lo escuché, sólo supe algún detalle por los comentarios de gente que lo idolatra y en esos comentarios, creo que decían que el mérito de la palabra mierda estaba en la R, pero me parece más que atinada tu observación.

Shit me parece bien. Uno no debiera detenerse a maldecir más de la cuenta. Las lenguas dicen mucho de la gente que las habita. Alguna vez escribí sobre tres o cuatro cosas que aprendí de la lengua galesa: la más maravillosa era que no se dice, por ejemplo, "yo tengo dinero" sino "hay dinero conmigo", con lo cual la posesión es sólo relativa. De sólo pensar en eso, creo que entiendo el por qué de su progreso.

Y me viene a la memoria Schopenhauer, o un texto a él atribuido, en el que vilipendiaba a la lengua alemana porque sólo ella tenía 14 sinónimos para "borracho".

Gracias por el recuerdo.

Vero dijo...

La r de mierda es funcional sólo si es una "r sostenida", así: mierrrda. Pero en este caso, en general, no se usa para fines admirativos, sólo para lamentar infortunios. Un beso, y gracias a vos.

Carlos dijo...

pero en francés sí se remarca un poco más la Rggg: Mergggde
Más blandengue, aún que nuestra mierda, es la de los cubanos (eso es algo de lo que decía Fontanarrosa): "mielda". Suena como mierda dulzona: miel-da.

lunanueva dijo...

A mí me sale con la "r" reforzada,: "mierrrda". Pero sólo se produce el énfasis cuando hay un estímulo bastante intenso, y en general es más bien admirativo que negativo, al revés de lo que le pasa a Vero.
Si no, se queda en "r" blandita, como en "¡Qué mierda!", así, medio depre.

Tino Hargén dijo...

Ahá. Merde en francés es una merde, una caquita suavecita casi juguetona. Shit ( cuando lo pronuncian shhhhhheeet ) es un poquito mas fuerte pero no mucho, es como decir "vaia " en español castizo.

COincido en que la r en el mierda argentino-español es la clave pero tambien la entonación de la e. Nuestro mierda tiene su valor en el contexto de la frase, solito no hace mucho, pero pensemos en una exclamación que se yo tipo la de Héctor Alterio en "La historia Oficial"---" Pero para qué miéérrrrrrrdaaaa vine" ?

O decir " lo que pasa es que todo esto es una mierrrrrrdaaaaa".
"Negro de miééérrrrrrdaaa"
"Puta de miééérrrrrda"

Vero dijo...

¡Jua jua! Ah, me hicieron reír, che. Carlos, lo de la mierda cubana es una desgracia, ni la r tiene para hacer fuerza (¡!). Lunanueva, me quedé pensando, yo uso el sostenuto admirativo también, ahí la pifié, de atropellada que soy. Muy buenos tus ejemplos, Tino. Un abrazo a todos.

Silvia Sue dijo...

Perdón, voy a decir una barbaridad: pero a eso de decir mierrrrrda yo lo asocio con la gente grande, con los viejos.
Así decía por ej. mi abuela, con los ojos muy abiertos y toda colorada como si estuviese diciendo no sé qué ignominia, y medio entre dientes.
Ah, y no se olviden de Mirtha Legrand, eh, carajo, mierrrda.

Anónimo dijo...

aqui en brasil la palabra mierda (merda para nosotros)esá associada a la mierda propiamente, en sentido figurado y en el sentido literal. Pero existe otra palabra - bosta - que quiere decir lo mismo, pero associamos a la mierda de las vacas. Creo que es una cuestión de sonidos. Bosta es una palabra más densa, creo. Quizás más verde...

Carlos dijo...

acá también tenemos bosta

Jorge Alberdi dijo...

Si uno pone énfasis, entre la i y la e, antes de rrrrr, se produce una contracción en el estómago. No hay dudas de que podemos hacerlo salir desde lo más profundo de nuestro ser, ya sea una expresión, o el hecho literal.
En realidad, en ninguna de las lenguas citadas me resulta mucho más poderosa la expresión que en el castellano. No sé, habría que investigar en las lenguas orientales (aunque uno tiene el estereotipo del chinito diciendo 'mielda calajo!').
En síntesis, estos comentarios son una caca.
Saludos